– Literature – 005 –


Niewydane dotychczas // Pamiątki po Chopinie | Wydawnictwo Sekcji Imienia Chopina // Przy Warszawskiem Towarzystwie Muzycznem // Pieśnią Polska Przemówił Do Wszystkich Ludów Ziemi… // Warszawa 1904 // Skład Główny W Księgarni Jana Fiszera // 9 Nowy Świat 9 // Mieczysław Karłowicz // Listy Chopina Do Rodziny I Rodziny Do Niego. – Listy Pani Sand I Jej Córki. – Listy Wodzińskich. – Listy Uczennic I Znajomych Chopina. – Korespondencja Panny Stirling. Rozmaitości.


– The “Referenced” Manuscript –

Manuscript entry 933. This manuscript of Fantaisie-Impromptu is presumed to have existed based on recollections of a letter. This manuscript is now lost. The assumption could be made that Ludwika Chopin was indeed in possession of a folder with Fantaisie-Impromptu.1 Stainer & Bell have a sheet music booklette that states that in the Introduction.

– Page 369 –

Section Title: Korespondencja W Sprawie Kompozycji // Pośmiertnych.

Fontana do pani Jędrzejewiczowej (Ludwika)

– Page 3692

Nastepujące kompozycje fortepianowe znajdują się w rękach Font.: 2 polonezy, rondo na 2 fortepiany, marsz żałobny, fantazja dla p.3 d’Este, 7 mazurków oraz 6 walców.

Page, 369

The following piano compositions are in Font. [Fontana’s] possession: 2 polonaises, a rondo for 2 pianos, a funeral march, a fantazja [fantaisie] for [Mme?] d’Este, 7 mazurkas, and 6 waltzes.

Page 369

The recollection describes a manuscript labeled “Fantaisie” for a “d’Este”. If this “Fantazja” does indeed refer to “Fantasia-Impromptu”, it poses an interesting question. Was the 1835 Version of Fantaisie-Impromptu known far before Artur Rubinstein purchased it in an auction in Paris?


  1. Chopin’s Impromptu’s and Fantaisies, Augener Edition | Stainer & Bell ↩︎
  2. Polish Translation (OpenAI. (2024). Translation provided by ChatGPT [Language Model]. OpenAI. Retrieved from https://chat.openai.com/ | Edited for clarity) ↩︎
  3. (p.) is a Polish abbreviation for “pan” = “Mr” / “pani” = “Mrs or Ms”. Theoretically, this could be in reference to either a man or a woman. Given the context of the 1835 Version of Fantaisie-Impromptu being dedicated to Mme Sarah d’Este, it most likely is in reference to her. However, there is a possibility (although very unlikely) that it’s referring to her husband. Given that Chopin dedicated several works to Mme d’Este during his lifetime, in all probability, the “d’Este” is referring to the La Baroness. ↩︎
Scroll to Top